“The study of the Hebrew afterlife of Judeo-Arabic and Arabic texts produced or consumed by Andalusi authors has become a growing field, and S. J. Pearce provides penetrating and engaging perspectives to questions of authorial voice, heteroglossia, paratexts, and fictionalized accounts of translation scenarios.”
— Jonathan Decter, author of Patronage, Production, and Transmission of Texts in Medieval and Early Modern Jewish Cultu
“S. J. Pearce demonstrates the cultural value of Arabic as a medium of learning and as a marker for Andalusi Jewish intellectual cutlure. A fascinating history of an important moment in the history of translation.”
— David A. Wacks, author of A Double Diaspora in Sephardic Literature
“Throughout the book, Pearce never fails to adequately situate the reader within the proper context, striking the correct balance that makes this book accessible and enjoyable to specialists and non-specialists alike.”
— Readng Religion
“Highly recommended for academic and research institutions.”
— AJL Reviews
“As the first full-length study on Judah ibn Tibbon, Pearce's book fills a lacuna in the historiography of Hebrew literature and philosophy.”
— Medieval Encounters
|